K napsání tohot příspěvku mě inspiroval tento příspěvěk z webu taura-arnor. Autor příspěvku tvrdí, že je možné přeložit jméno z češtiny do čínštiny tím, že přeložíte jednotlivé slabiky. Systém má být následný: Read the rest of this entry
Category Archives: Čínština
Co je to ta čínština aneb proč si dva Číňani nerozumí
Čínština je jeden s nejstarších jazyků na světě. Patří do skupiny sino-tibetských jazyků a je jazykem analytickým a tónickým. Tónickým jazykem je proto, že se v čínštině vyskytují čtyři tóny, které velmi často zcela mění význam slova (viz. tóny, který mění význam).
V mluvené formě existuje v mnoha dialektech, přičemž primárně se dělí do desíti dialektů (viz. http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language). Velké rozdíly v dialekty samozřejmě způsobují problémy v dorozumění, které ale zcela řeší jednotná forma psané čínštiny. Proto si například při sledování čínských zpráv nebo seriálů můžete všimnout, že vše běží ve spodní části obrazovky ve znacích. Při cestování se mi proto velmi osvědčilo mít u sebe vždycky bloček a tužku a moci tak znaky napsat, nebo například v případě jízdy taxíkem cíl cesty jak vyslovit, tak i ukázat na papírku. Horší než když vám taxikář nerozumí vůbec je totiž to, když vám porozumí špatně a vy tak zaplatíte za cestu do jiného hotelu na opačné straně města… Read the rest of this entry
Tóny v čínštině
Tóny v čínštině
- čínština má 4 tóny
- tóny se při přepisu v latince značí buď značkou nad samohláskou v dané slabice nebo číslem
- přepis do latinky se nazývá pinyin (také jako pchin-jin)
- kromě pinyinu existují i další druhy přepisů – např. česká transkripce nebo Wade-Giles
- Před studiem čínský tónů doporučuji naučit se čtení čínských souhlásek
- např. v následujících příkladech je psané „b“, které čteme jako [p]
- první tón se značí rovnou čarou nebo číslem 1
- takže pinyin slabiky bi je buď bī nebo bi1
- druhý tón se značí stoupavou čarou (jako česká čárka) nebo číslem 2
- takže pinyin slabiky bi je to buď bí nebo bi2
- třetí tón se značí stoupavou a klesavou čarou (tedy v podstatě háčkem) nebo číslem 3
- takže pinyin slabiky bi je to buď bǐ nebo bi3
- čtvrtý tón se značí čárou klesavou (tedy je to opak druhého tónu) nebo číslem 4
- takže pinyin slabiky bi je buď bì nebo bi4
Jak se naučit tóny
- Na internetu je řada videí a cvičení, které Vám pomohou se tóny naučit
- na konci této sekce najdete odkazy na doporučené videa
- Obecné instrukce
- První tón je plochý, beze změny, při vyslovování ani neklesáte ani nestoupáte
- Při druhém tónu je stoupnout hlasem, takže při vyslovování začínáte níž a stoupáte (jako když v češtině tvoříte otázku)
- U třetího tónu je třeba hlasem klesnout a hned poté stoupnout (jako když si nejsme jistí a říkáme hm)
- Při čtvrtém tónu klesnete hlasem, tady začínáte vysoko a prudce klesnete (tedy jako byste říkali fuj)
- Doporučená videa:
Pravidla pro změny tónů
- Aby nebyly věci tak jednoduché, tak v některých případech vyslovujete jiné tóny, než které jsou zapsány.
- Proč? Je to kvůli usnadnění výslovnosti.
- Dva třetí tóny
- pokud jsou vedle sebe dva třetí tóny, pak se z prvního stává druhý tón
- 你好(nǐhǎo => níhǎo).
- 2. Jedna (一)
- Pokud je číslovka „jedna“ (一), která se samostatně vyslovuje v prvním tónu, následována prvním, druhým nebo třetím tónem, tak se z ní stává čtvrtý tón
- 一些(yīxiē => yìxiē).
- Pokud je číslovka „jedna“ (一), která se samostatně vyslovuje v prvním tónu, následována čtvrtým tónem, tak se z ní stává druhý tón
- 一不半(yībàn => yíbàn).
- 3. Záporka (不)
- Pokud je záporka (不), která se samostatně vyslovuje ve čtvrtém tónu, následována čtvrtým tónem, stává se z ní druhý tón.
- 不要(bùyào => búyào)
Proč jsou tóny důležité
- Tóny v čínštině jsou důležité proto, že ovlivňují význam slov a tedy i celé věty
- Příklad z praxe: Číňané mají velmi rádi čínské knedlíčky plněné zeleninou a/nebo masem nazývané shui3jiao3 水饺. Můj kamarád, který má stejně jako já čínštinu jako druhý jazyk, si chtěl knedlíčky od mladé prodavačky koupit. Protože ho zajímala cena, chtěl se zeptat, kolik knedlíčky stojí (水饺多少钱? shui3jiao3 duo1shao3 qian2). Spletl však tóny a řekl 睡觉多少钱?(shui4jiao4 duo1shao3 qian2), tedy: „Kolik peněz za vyspání se?
- Příklad z praxe (tentokrát můj osobní): První půlrok svého studia v Číně jsem se vypravila do čínské IKEA. Maminka mé čínské kamarádky se mě ptala, co tam bylo pěkného Myslela jsem si, že odpovídám, že pandy (takové ty plyšové pandy). Zarazil mě proto její dotaz, jak je možné, že tam byli muži nahoře bez. Po chvíli zmatení se ukázalo, že jsem místo panda 熊猫 (tedy xiong2mao1) řekla 胸毛 (xiong1mao2) tedy „chlupy na hrudi“ …. 🙂
- Příklady různých významů slabik v různých tónech
- mā = 妈 = matka
– má = 麻 = zkřehlý (známější význam je hemp = konopí, marihuana)
– mǎ = 马 = kůň
– mà = 骂= nadávat, klít - – dī = 低 = nízký
– dí = 笛 = flétna
– dǐ = 底 = konec
– dì = 地 = země - – yē = 椰 = kokosový ořech
– yé = 爷 = dědeček
– yě = 也 = také
– yè = 页 = stránka - – fū = 肤 = kůže
– fú = 浮 = plavit se
– fǔ = 斧 = sekera
– fù = 富 = bohatý
- mā = 妈 = matka
Co dělat, když Vám tóny nejdou
- Z mé zkušenosti při studiu tónu vůbec nezáleží na tom, zda máte či nemáte hudební sluch. Pomůže Vám jen to, pokud už ovládáte nějaký jiný tónový jazyk.
- Dělejte si co nejvíce poslechů a pokud je to možné, vyrazte kamkoliv, kde čínštinu uslyšíte (ať už do Číny nebo do Sapy).
- Pokud se čínsky učíte jen kvůli dovolené, příliš se tím netrapte. Pokud se čínsky učíte na vysoké škole, trápit byste se měli (zvláště pokud máte před zkouškou z fonetiky). Dobrá zpráva ale je, že pokud vytrváte, tak se to opravdu zlomí a tóny začnete rozlyšovat.